נדנדת חבלי הכביסה

מאת: אחמד דני רמדאן

מתוקות מכול הן הנשיקות שאנו חולקים במקומות אסורים. הנשיקה שגנבתי ממךָ במושב האחורי של מונית חשוכה ששוטטה ברחובות דמשק, בעוד הנהג מקלל את המחסומים ואת המלחמות; הפעם ההיא שמשכתי אותך אל תא המדידה בחנות H&M  בביירות והטבעתי את שפתיי על שפתיך; הנשיקה שנתת לי כשהסתתרנו בעומק העשב הגבוה בחוף רֶק בוונקובר.
בשבילנו, רוב המקומות היו אסורים. נפגשנו בדמשק מוכת המלחמה ועברנו לגור יחד בביירות המפולגת, ולבסוף הגענו לקנדה. מבחינתנו משחק מקדים לא היה נגיעות מתוקות ונשיקות רכות; הוא היה מציאת מקום שבו לא יגַלו אותנו שוטרים, הורים זועמים או שכנים חטטנים.

לספר באתר תמיר הוצאה לאור

מתוך הביקורות:

“נדנדת חבלי הכביסה” הוא ספר מרגש ויפהפה. בשפתו הפואטית הייחודית, שתורגמה בעדינות וללא רבב על ידי לי עברון, רמדאן מצליח במשימתו העליונה של כל מספר סיפורים: להפנט את המאזין ביפי מלותיו, לשאוב אותו אל תוך עולמו ואז לדקור אותו בלב.
מתוך ביקורתה של יוענה גונן ב”הארץ ספרים”, 13.3.18

***

ההוצאה בחרה היטב את המתרגמת, כי רק משוררת יכלה להעביר את אותה פואטיות יפהפייה של האווירה בספר הזה. והמשוררת הספציפית הזו, לי עברון, עשתה עבודה מדהימה בעיניי.
מתוך הבלוג של נבט טחנאי באתר גטבוקס

עורכת התרגום

אלירז נר-גאון

Portfolio Image